The Cost of Disclosure: How Intimidation Keeps UFO Witnesses Quiet(揭露的代價:恐嚇如何讓不明飛行物目擊者保持沉默)
The Cost of Disclosure: How Intimidation Keeps UFO Witnesses Quiet(揭露的代價:恐嚇如何讓不明飛行物目擊者保持沉默)
Written by Christopher Sharp - 24 August 2025
作者:克里斯托弗·夏普 -- 2025 年 8 月 24 日
The first thing, Mike Herrera says, is the pressure.
邁克·埃雷拉說,第一件事是壓力。
It arrives as a feeling before it becomes a fact: the sense that people asking the wrong questions are being watched, leaned on, or shut down.
在它成為事實之前,它就是一種感覺:提出錯誤問題的人被監視、依賴或關閉的感覺。
Politicians, congressional staffers, and whistleblowers are facing threats and intimidation from Intelligence Community operatives and government contractors as they investigate covert Unidentified Anomalous Phenomena (UAP) programs, according to the Marine veteran, who says he has briefed the Pentagon’s All-domain Anomaly Resolution Office (AARO) and the Senate’s Intelligence and Armed Services Committees.
這位海軍陸戰隊退伍軍人表示,政客、國會工作人員和舉報人在調查秘密不明異常現象(UAP)計劃時面臨來自情報界特工和政府承包商的威脅和恐嚇,他說他已經向五角大樓的全域異常解決辦公室(AARO)和參議院情報和軍事委員會通報了情況。
“Absolutely - it happens quite a bit,” Herrera told Liberation Times.
“絕對——這種情況經常發生”,埃雷拉告訴《解放時報》。
“Many feel the heat [investigating UAP allegations from whistleblowers and witnesses], and I personally know some, though I won’t name them. It’s a very common trend among staffers and even politicians to be threatened or intimidated in an effort to make them back off.”
“許多人感受到壓力(在調查吹哨者和目擊者提出的不明航空現象UAP指控時),我個人也認識其中幾位,儘管不會點名。無論工作人員甚至政治人物,都普遍面臨威脅或恐嚇,企圖迫使他們退縮。‘’
The intimidation, he says, is meant to be unmistakable - more than whispers in corridors, closer to a performance of power.
他說,這種恐嚇是明確無誤的——不僅僅是走廊裡的竊竊私語,更接近於權力的表演。
“They use surveillance to make people feel uncomfortable - helicopters are the big one. They’ll fly over someone’s residence or circle them, just as a reminder: ‘You’re on our radar.’ It’s happened to me personally, and it’s happened to many whistleblowers I know. Even staffers and some politicians have experienced it, over and over again.”
“他們利用監控手段讓人們感到不安——直升機是其中最常見的手段。他們會飛越某人的住所或盤旋其上空,只為提醒對方:「你已被我們鎖定。」我本人就曾遭遇過這種情況,我認識的許多吹哨人也經歷過。就連工作人員和某些政客都反覆遭遇過這種待遇。‘’
From pressure tactics, Herrera moves to structural allegations: efforts inside Congress that steer inquiries away from sensitive lanes, especially around alleged crash retrievals and reverse engineering.
從施壓策略,埃雷拉轉向結構性指控:國會內部努力將調查從敏感通道上引開,特別是圍繞所謂的碰撞檢索和逆向工程。
“There are staffers and even sitting members of Congress who are essentially CIA plants. They either work to obscure perceptions or try to put up roadblocks in front of anyone attempting to look into it.”
「有些工作人員甚至現任國會議員,本質上都是中情局的臥底。他們要麼試圖模糊公眾認知,要麼在任何試圖調查此事的人面前設置障礙。」
Asked if compromise and blackmail play a role, he doesn’t qualify his answer:
當被問及妥協與勒索是否發揮作用時,他沒有對答案加以限定:
“Absolutely, I know that for a fact. I'm not going to go into detail, but I know that that happens for a fact.”
“當然,我知道這是事實。我不會詳細說明,但我知道這是事實。‘’
That environment, he argues, leaves many on Capitol Hill struggling to gain clarity.
他認為,這種環境讓國會山莊的許多人難以澄清。
“I’ve noticed that many members of Congress have no idea what’s going on,” Herrera said.
“我注意到許多國會議員不知道發生了什麼”,埃雷拉說。
“They’re trying to get to the bottom of it, but at the same time, there are people within their own ranks putting their feet on others’ necks, trying to limit it as much as possible.”
“他們正試圖追根究底,但與此同時,他們自己的隊伍中也有人把腳踩在別人的脖子上,試圖盡可能地限制它。”
Even so, he points to officials he trusts to take credible reports seriously.
即便如此,他還是指出他信任的官員會認真對待可信的報告。
Despite threats and conflicts of interest, Herrera does trust some members of Congress - of note, Representative Eric Burlison, who recently recruited UAP whistleblower, David Grusch, to his staff and has been leading political efforts for greater transparency:
儘管存在威脅和利益衝突,埃雷拉確實信任一些國會議員——值得注意的是眾議員埃里克·伯利森(Eric Burlison),他最近招募了 UAP 舉報人大衛·格魯施(David Grusch)加入他的幕僚,並一直在領導提高透明度的政治努力:
“Congressman Burlison is definitely someone who can help. He’ll listen to their stories and look for corroboration on his end… he’s a good guy to talk to.”
「國會議員伯利森絕對是能提供協助的人選。他會傾聽當事人的遭遇,並從自身角度尋求佐證……他是個值得交談的對象。」
上圖:眾議員埃里克·伯利森
For Herrera, the story didn’t begin in Washington.
對埃雷拉來說,這個故事並不是從華盛頓開始的。
It began amid earthquake rubble. In late September 2009, a magnitude-7.6 quake struck West Sumatra, devastating Padang and surrounding districts and triggering a large international relief effort.
它始於地震瓦礫中。2009 年 9 月下旬,西蘇門答臘島發生 7.6 級地震,摧毀了巴東和周邊地區,並引發了大規模的國際救援工作。
上圖:邁克·埃雷拉
Herrera says that during those operations near Padang, his six-man team encountered a hovering octagonal craft and was threatened by unmarked U.S. personnel.
埃雷拉說,在巴東附近的行動中,他的六人團隊遇到了一艘盤旋的八角形飛船,並受到沒有標記的美國人員的威脅。
The experience, he says, rewired his assumptions.
他說,這次經歷重新調整了他的假設。
“I used to think it was just Hollywood - just movies, just stories that sold well. But when that happened in 2009, it… confirmed two things: first, that we had the technology, and second, that we got it from somewhere else - which means non-human intelligence exists, because that’s where it came from.”
「我曾經認為這只是好萊塢——只是電影,只是賣得很好的故事。但當這種情況發生在 2009 年時,它......證實了兩件事:首先,我們擁有這項技術,其次,我們從其他地方獲得了它——這意味著非人類智慧的存在,因為這就是它的來源。‘’
Herrera had suspected that this operation was illegal and involved human trafficking.
埃雷拉曾懷疑這項行動是非法的,涉及人口販運。
He contends that the government office tasked with clarifying the record - AARO - has, at times, distorted it.
他辯稱,負責澄清記錄的政府辦公室 AARO 有時會歪曲記錄。
“Everyone I know who has testified has had their statements misrepresented in the first AARO [historical record] report… They’re not supposed to steer things into a different narrative; they’re supposed to present what was said. And they simply didn’t do that.”
“我認識的每個作證的人在第一份 AARO [歷史記錄] 報告中都被歪曲了他們的陳述......他們不應該將事情引導到不同的敘述中;他們應該呈現所說的內容。他們根本沒有這樣做。‘’
In Volume 1 of AARO’s Historical Record Report, released last year, the office summarised an interviewee (Herrera) from a 2009 humanitarian mission as encountering ‘U.S. Special Forces’ loading containers onto a ‘large extraterrestrial spacecraft.’
在去年發布的《AARO歷史紀錄報告》第一卷中,該辦公室總結了2009年人道任務中一名受訪者(埃雷拉)的經歷,稱其目擊「美國特種部隊」將貨櫃裝載至「大型外星太空船」上。
By contrast, Herrera has described the craft as manufactured - “it had rivets… it had seams” - and the personnel as unmarked U.S. paramilitary forces - potentially from the CIA, not an identified Special Forces unit.
相比之下,埃雷拉將這艘船描述為製造的——“它有鉚釘......它有接縫“——而且人員是沒有標記的美國準軍事部隊——可能來自中央情報局,而不是已確定的特種部隊。
He also says the report left out the surrounding context he’s publicly discussed, including threats and human-trafficking claims tied to that episode.
他還表示,該報告遺漏了他公開討論的周圍背景,包括與該事件相關的威脅和人口販運指控。
That moment, in 2009, pulled him into a network of insiders and a vocabulary that sits outside mainstream science.
2009年那個時刻,將他拉入了一個由內行人組成的網絡,並接觸到一套游離於主流科學之外的術語體系。
Since then, Herrera has built relationships with insiders like Jake Barber, a U.S. Air Force veteran and helicopter pilot who says he contracted to fly twin-engine helicopters on sensitive retrieval missions involving potential advanced non-human craft and first came forward publicly in a NewsNation interview with Ross Coulthart.
自此之後,赫雷拉與諸如傑克·巴伯等內部人士建立了聯繫。這位美國空軍退伍軍人兼直升機飛行員聲稱,他曾簽約駕駛雙引擎直升機執行涉及潛在先進非人類飛行器的敏感回收任務,並首次在 NewsNation 頻道對羅斯·庫爾哈特的專訪中公開現身說法。
Barber now leads Skywatcher, a research team drawn from intelligence and aerospace circles.
巴伯現在領導 Skywatcher,這是一個來自情報和航空航天界的研究團隊。
In August 2024, Barber’s team conducted its own operation to summon a UAP using a psionic asset - a term referring to an individual believed to possess heightened mental or psychic abilities, such as telepathy or remote influence.
2024年8月,巴伯的團隊展開獨立行動,企圖運用「心靈資產」召喚不明航空現象(UAP)——此術語指稱被認為具備超常精神或心靈能力者,例如具有讀心術或遠距影響力。
The Pentagon told Liberation Times in February 2025 that AARO is aware of Barber’s claims and is investigating them.
五角大樓在 2025 年 2 月告訴《解放時報》,AARO 知道巴伯的說法並正在對其進行調查 。
Barber has publicly backed Herrera’s core account, saying it corroborates what he knows: paramilitary units recruit psionic assets and move them to the United States from other countries.
巴伯公開支持赫雷拉的核心說法,稱其佐證了他所知的事實:準軍事組織招募超感應資產,並將他們從其他國家轉移至美國。
Barber’s public stance distinguishes recruitment from trafficking - something Herrera now agrees with.
巴伯的公開立場將招募與人口販運區分開來——埃雷拉現在也同意這一點。
Jake Barber disputes that what Herrera witnessed amounted to human trafficking.
傑克·巴伯(Jake Barber)對埃雷拉目睹的行為構成人口販運提出異議。
He says he has verified that the operation involved recruiting and voluntarily transporting individuals with psionic abilities out of Indonesia - potentially to summon UAP of non-human origin.
他說,他已經證實該行動涉及招募並自願將具有靈能能力的人運送出印度尼西亞——可能召喚非人類起源的 UAP。
That distinction sets the frame in which Herrera places his own experience. What Barber describes, Herrera says, matches a pattern he has heard repeatedly from other sources.
這種區別決定了埃雷拉將自己的經驗置於其中的框架。埃雷拉說,巴伯所描述的內容與他從其他來源反覆聽到的模式相符。
“The way the operations were described to me was pretty much identical to that… I don’t doubt it was psionics at all. Even the advanced vehicles and containers inside function not only as a transportation system, but also as a workstation.”
「他們向我描述的運作方式幾乎與此完全一致……我毫不懷疑這確實是心靈感應技術。連內部的高級載具與容器不僅作為運輸系統,同時也兼具工作站的功能。」
When asked whether Barber knew of the octagonal craft type, Herrera’s answer is terse: “Yes, he was.”
當被問及巴伯是否知道八角形工藝類型時,埃雷拉的回答很簡潔:“是的,他知道。
上圖:傑克·巴伯
Herrera told Liberation Times he has no doubt the craft was built with the aid of reverse-engineering efforts using recovered, advanced non-human craft.
埃雷拉告訴《解放時報》,他毫不懷疑這艘飛船是在使用回收的先進非人類飛船進行逆向工程工作的幫助下建造的。
The allegations relating to psionic powers and science-fiction-type craft are difficult to swallow for many who have not been following the UAP topic.
對於許多沒有關注 UAP 主題的人來說,與心靈感應和科幻類工藝有關的指控是難以接受的。
However, Congress is taking such allegations seriously. Senator Chuck Schumer, a member of the Gang of Eight privy to the USA’s closest-held secrets, has on consecutive occasions even introduced legislation that references ‘non-human intelligence’ and ‘technologies of unknown origin.’
然而,國會正嚴肅對待此類指控。身為「八人幫」成員、掌握美國最高機密的核心人物——參議員查克·舒默,甚至已連續數次提出立法提案,其中明確提及「非人類情報」與「來源不明的技術」。
Herrera also sees interest in Trump’s orbit:
埃雷拉也注意到特朗普周圍的圈子:
“I won’t reveal who I’ve spoken to for their safety… but hopefully there are people within Trump’s administration - including President Trump himself - who understand this is a problem that needs to be reined in.”
「基於安全考量,我不會透露與誰談過話⋯⋯但希望川普政府內部——包括川普總統本人——有人明白這是個需要加以控制的難題。」
As Herrera sketches the community of whistleblowers and witnesses, he divides the risks into two overlapping worlds. One is kinetic and immediate - the realm of security and retrieval - populated, he says, by highly trained tier one operators.
當赫雷拉勾勒出告密者與證人的社群時,他將風險劃分為兩個相互交疊的世界。其一是動態且即刻的領域——安全與回收的疆域——據他所述,此處充斥著受過高度訓練的一級行動人員。
“They work as contractors, either for the [CIA] or for aerospace [contractors], which are kind of integrated. It’s good pay… Most of them are tier one operators from the United States Special Operations community.”
他們以承包商身份工作,服務對象要麼是 [中央情報局],要麼是航空航天 [承包商] ——這兩類機構其實是相互交織的。薪酬待遇優渥⋯⋯其中多數是來自美國特種作戰部隊的一線行動人員。
The other world is technical and cloistered - the reverse-engineering labs - where, he argues, the dangers escalate in different ways.
另一個世界是技術性的和與世隔絕的——逆向工程實驗室——他認為,那裡的危險以不同的方式升級。
“They [people part of such programs] like being part of something cutting-edge, but what they don’t like are the criminal aspects, the secrecy, and the threats surrounding these programs.
他們[參與此類計畫的人員]喜歡參與尖端事物,但他們不喜歡的是這些計畫所涉及的犯罪性質、保密措施,以及環繞其間的威脅。
“There’s also technology suppression - targeting inventors and people who’ve worked in these programs - and that’s a big problem, especially for anyone trying to get to the bottom of this. At least I know who’s involved, and those names have been submitted to members of Congress so they can begin investigating the people responsible for suppressing technology.”
“還有技術壓制——針對發明家和參與過這些項目的人——這是一個大問題,特別是對於任何試圖查明真相的人來說。至少我知道誰參與其中,這些名字已經提交給國會議員,以便他們可以開始調查負責壓制技術的人。‘’
Day to day, he says, the message is relentless: say nothing.
他說,日復一日,傳達的信息是無情的:什麼都不能說。
“They understand they’re under a microscope and constantly reminded they can’t talk about this - they can’t even hint at it. There’s always the threat of losing their jobs if they come forward. But it goes beyond that. The real danger lies in the biologics and the reverse-engineered propulsion or energy systems. That’s why it’s so serious.”
他們深知自己置身於顯微鏡下,時刻被提醒不得談論此事——甚至不能稍作暗示。一旦挺身而出,便始終面臨失去工作的威脅。但危險遠不止於此。真正的威脅在於生物製劑以及那些經逆向工程研製的推進或能源系統。這正是事態如此嚴峻的根源。
Herrera ties that secrecy to human costs that are hard to document because the programs “technically don’t exist.”
埃雷拉將這種保密性與難以記錄的人力成本聯繫起來,因為這些計劃 “從技術上來說並不存在”。
“There have been illnesses and other issues people can’t get treatment for because the operations are classified and technically don’t exist,” Herrera said.
「由於這些醫療項目被列為機密且在技術層面上不存在,許多人因此無法獲得治療,導致疾病及其他問題持續惡化。」赫雷拉表示。
“They have to jump through hoops just to seek medical attention. Even through the VA, active-duty personnel with disabilities from this have been denied or not even considered - I’ve seen it personally.”
“他們必須經歷重重關卡才能獲得醫療照護。即便透過退伍軍人事務部,因戰傷致殘的現役軍人仍遭拒收或根本不予考慮——我親眼見證過這種情況。‘’
Then there are the darker allegations he relays relating to the alleged UAP programs, which he says have fuelled a sense of injustice among whistleblowers:
此外,他還轉述了關於所謂不明航空現象(UAP)計劃的更陰暗指控,據稱這些指控加劇了吹哨者們的不公正感:
“There are also darker elements… drug sales across the world to fund programs, and money laundering… It spans from murder, to drugs, to trafficking - and that’s just what I personally know.”
「其中也存在更陰暗的環節⋯⋯透過全球販毒籌措資金,以及洗錢活動⋯⋯從謀殺、毒品交易到人口販運——而這僅僅是我個人所知的一部分。」
Whether the pressure is overt or bureaucratic, Herrera argues the intent is the same: containment.
無論壓力是公開的還是官僚主義的,埃雷拉認為其意圖都是一樣的:遏制。
“If people don’t stay quiet, they get harassed, and certain government agencies are weaponized against them to scare them or ruin them financially… It’s not just whistleblowers - anyone even remotely involved in this subject, including those in government roles, can suffer the same fate.”
「若人們不保持沉默,便會遭受騷擾,某些政府機關更會被武器化來恐嚇他們或摧毀他們的財務基礎⋯⋯這不僅限於吹哨者——任何與此事稍有關聯者,包括政府官員在內,都可能遭遇同樣的命運。」
Herrera points to the revocation of whistleblowers’ clearances as a clear threat to their financial well-being as a key issue facing them:
埃雷拉指出,撤銷舉報人的許可是對其財務狀況的明顯威脅,這是他們面臨的一個關鍵問題:
“If their clearances are revoked, it’s essentially like being blackballed from the intelligence community. They can’t get any work that involves Top Secret or Sensitive Compartmented Information.”
「若他們的安全許可被撤銷,實質上等同於被情報界封殺。他們將無法從事任何涉及最高機密或敏感分區資訊的工作。」
And that has knock-on effects at home.
這在國內產生了連鎖反應。
“The work they do is very lucrative… When the money suddenly stops, they have to scramble - especially as their families rely on them as the breadwinner.”
“他們所做的工作非常有利可圖......當錢突然停止時,他們不得不爭先恐後——尤其是當他們的家人依賴他們作為養家糊口的人時。‘’
Given that landscape, his guidance to insiders starts with prudence and practicalities.
鑑於這種情況,他對內部人士的指導始於謹慎和務實。
“I always say act cautiously… Until those things [legal protections, funding, family support] are addressed, we won’t have insiders come forward, and we’ll remain stuck in this loop.”
“我總是說謹慎行事......在這些問題(法律保護、資金、家庭支持)得到解決之前,我們不會讓內部人士站出來,我們將繼續陷入這個循環中。‘’
And any help, he says, should be tied to a credible process:
他說,任何幫助都應該與一個可靠的過程聯繫在一起:
“If someone goes through the legitimate channels - vetted, investigated, willing to testify under oath - those are the people who should be helped. It shows they’re serious and have skin in the game.”
「若有人透過合法管道——經過審查、調查,且願意宣誓作證——這些人就值得獲得協助。這顯示他們態度認真,且有切身利益。」
This is where Herrera is trying to shift from complaint to capacity.
赫雷拉正試圖在此處從抱怨轉向能力建設。
Herrera is turning coffee into a support pipeline. Through Beyond Black Coffee, sales underwrite a small safety net to offset the personal costs of coming forward—covering security, medical bills, and travel for vetted witnesses meeting policymakers in Washington, D.C.
赫雷拉正將咖啡轉化為支援管道。透過「超越黑咖啡」計畫,銷售收益為建立小型安全網提供資金,用以抵銷挺身而出者需承擔的個人成本——涵蓋安全保障、醫療費用,以及經審查的證人赴華盛頓特區與政策制定者會晤的差旅開支。
“We’re trying to support whistleblowers who have gone through official channels by getting them funding and help - whether that’s for security, medical expenses, or even travel to meet with politicians and committees in Washington, D.C… I’ve been funding it personally up to a certain threshold… We won’t name anyone, but people will know when medical bills are paid or travel expenses covered.”
“我們正試圖透過提供資金與協助來支持那些透過官方管道揭露內幕的吹哨者——無論是安全保障、醫療費用,甚至前往華盛頓特區與政界人士及委員會會晤時的差旅開銷……我個人已承擔了部分資金至某個門檻……我們不會公開任何人名,但當醫療帳單被支付或差旅費用獲得補助時,相關人士自會知曉。‘’
Learn more or support the initiative: beyondblackcoffee.com.
了解更多或支持該倡議:beyondblackcoffee.com
喜歡我們的內容並希望支持該網站嗎?
You can now become a Patron: Liberation Times | Patreon
您現在可以成為贊助人:解放時報 | Patreon
Editor’s note: This interview was conducted before Liberation Times learned that Mike Herrera would be declining further media requests. He has since stated he is not granting interviews at this time.
編者註:這次採訪是在《解放時報》得知邁克·埃雷拉將拒絕進一步的媒體請求之前進行的。此後他表示,他目前不會接受採訪。
原文:
留言